查看原文
其他

中法双语 | 卢沙野:团结进步、合作共赢,共同站在历史的正确一边

法语世界 2022-04-14

The following article is from 今日中国 Author 今日中国


卢沙野

中国驻法国大使



8月25日至9月1日,王毅国务委员兼外长对欧洲五国展开正式访问,法国是重要一站。这是中国外长在疫情防控常态化形势下的首次出访,时机特殊,意义重大,充分体现了中方对欧盟作为世界重要一极的重视、对法国作为独立自主大国的重视。


▲ 当地时间2020年8月28日,法国总统马克龙在巴黎爱丽舍宫会见对法国进行正式访问的国务委员兼外长王毅。


访问期间,王毅国务委员兼外长与有关国家高层就世界局势、中欧关系深入交换意见,并在法国国际关系研究院发表演讲,宣介中国发展道路,阐述中方原则立场,提出后疫情时代发展中欧关系的建设性倡议。此次访问成果超出预期,中欧双方达成一系列重要共识,释放出坚持团结进步、合作共赢,站在历史的正确一边的时代强音。


这是一次凝聚共识的访问。王毅国务委员兼外长此访与欧洲有关国家达成的最大共识就是要坚持多边主义。作为多极世界的两大重要力量,中欧有责任共同高举多边主义旗帜,坚持多边理念,采取多边行动,遵守多边协议,强化多边机构,为充满不确定性的世界增加正能量和稳定性。中法都是多边主义的忠实拥趸,应该携手合作,更有效地维护多边主义,更有力地反对单边霸凌、保护主义和冷战思维等时代逆流。


▲ 当地时间2020年8月29日,国务委员兼外长王毅在巴黎应约会见法国宪法委员会主席法比尤斯。


这是一次增进互信的访问。中欧建交45年来的实践充分证明,中欧之间没有根本利害冲突,共同利益远大于分歧。王毅国务委员兼外长在访问中多次重申,一个团结、稳定、繁荣的欧洲有利于欧洲、中国和世界,中方将坚定做欧洲一体化进程中最值得信赖的战略伙伴。中法关系是当今世界最稳健的大国关系之一,两国一直保持频繁的高层交往和深入的战略沟通,充分体现了中法关系的高水平和全球意义。两国人民在抗疫中相互支持、守望相助,深刻诠释了“千里同好,坚于金石”的内涵。面向未来,双方应百尺竿头更进一步,继续发挥中法关系对中西方关系的引领作用。



▲ 当地时间2020年8月29日,国务委员兼外长王毅在巴黎同法国外长勒德里昂举行会谈。


这是一次深化合作的访问。王毅国务委员兼外长在访问中传递了巩固和推动中欧关系的热切愿望,呼吁中欧双方在抗击疫情和共谋疫后复苏的关键时刻,谋划好下阶段高层交往,建设好抗疫、投资、绿色和数字、多边合作等中欧四大伙伴关系,力争年内达成中欧投资协定,尽早启动自贸进程,达成《中欧合作2025战略规划》。中法合作内容丰富、动力强劲。双方应以元首外交为引领,有序开展抗疫合作,加速推进大项目合作,不断深化三方合作,共同应对气候变化等全球性挑战,努力做大国积极互动、互利共赢、共谋未来、造福全球、友好相处的示范。


▲ 当地时间2020年8月30日,国务委员兼外长王毅在法国国际关系研究院发表题为《团结合作,开放包容,共同维护人类和平发展的进步潮流》的演讲。


这是一次激浊扬清的访问。针对欧洲一些人士和媒体在中美关系、应对疫情、气候变化、涉港、涉疆等问题上对中国的误解和质疑,王毅国务委员兼外长予以坦诚回应,通过摆事实、列数据、讲道理,还原真相,戳穿谎言,起到了匡正视听、激浊扬清的效果,为中欧、中法关系发展消弭了杂音,摒除了偏见。(图片来源:外交部网站)




Du bon côté de l’histoire dans

un progrès solidaire

et une coopération gagnant-gagnant


Lu Shaye • ambassadeur de Chine en France

Du 25 août au 1er septembre, le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a effectué une visite officielle dans cinq pays européens, et la France a été une étape importante. Il s’agit de la première visite du Ministre chinois des Affaires étrangères dans le contexte de la prévention et le contrôle réguliers de l’épidémie. C’est un moment spécial et de portée significative qui reflète pleinement l’importance que la Chine attache à l’Union européenne (UE), un pôle important dans le monde, et à la France, un grand pays indépendant.

Au cours de cette visite, Wang Yi a échangé en profondeur des points de vue sur la situation internationale et les relations sino-européennes avec des responsables de haut niveau des pays concernés, et prononcé un discours à l’Institut français des relations internationales(IFRI), présentant la voie de développement de la Chine, exposant la position de principe de la Chine et proposant des initiatives constructives pour le développement des relations sino-européennes dans l’ère post-épidémique. Les résultats de cette visite ont dépassé les attentes. La Chine et l’Europe sont parvenues à une série de consensus importants, faisant entendre une voix forte de l’époque en insistant sur le progrès solidaire et la coopération gagnant-gagnant, se tenant du bon côté de l’histoire.

Cette visite a forgé le consensus. Le consensus le plus important auquel sont parvenus Wang Yi et les pays européens concernés au cours de cette visite est la défense du multilatéralisme. En tant que deux forces importantes dans un monde multipolaire, la Chine et l’Europe ont la responsabilité de porter ensemble haut l’étendard du multilatéralisme, d’adhérer au concept multilatéraliste, de prendre des mesures multilatérales, de respecter les accords multilatéraux, de renforcer les institutions multilatérales et d’injecter des énergies positives et des facteurs de stabilité dans un monde plein d’incertitudes. La Chine et la France sont de fidèles partisans du multilatéralisme et doivent travailler de concert pour protéger plus efficacement le multilatéralisme et s’opposer à l’intimidation unilatérale, au protectionnisme, à la mentalité de la guerre froide, qui vont à l’encontre de notre époque. 

Cette visite a renforcé la confiance mutuelle. Depuis l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et l’UE il y a 45 ans, la pratique a pleinement prouvé qu’il n’y avait pas de conflits d’intérêts fondamentaux entre les deux parties et que les intérêts communs l’emportaient largement sur les différences. Wang Yi a répété à plusieurs reprises lors de sa visite qu’une Europe unie, stable et prospère est bénéfique pour l’Europe, la Chine et le monde, et que la Chine restera fermement le partenaire stratégique le plus fiable dans le processus d’intégration européenne. Les relations sino-françaises sont aujourd’hui l’une des relations entre grands pays les plus stables au monde. Les deux pays ont maintenu de fréquents échanges de haut niveau et une communication stratégique approfondie, ce qui reflète pleinement l’excellence et la portée mondiale des relations sino-françaises. Les populations des deux pays se sont soutenues et entraidées dans la lutte contre la Covid-19, qui confirme bien l’adage selon lequel « l’amitié défie la distance géographique et est plus solide que le roc ». Pour faire face à l’avenir, les deux parties doivent s’efforcer de progresser davantage et de continuer à faire jouer aux relations sino-françaises un rôle moteur dans les relations sino-occidentales.

Cette visite a approfondi la coopération. Au cours de sa visite, Wang Yi a fait part de son ardent désir de consolider et de promouvoir les relations sino-européennes, appelant la Chine et l’Europe à planifier la prochaine étape d’échanges de haut niveau et à renforcer les quatre principaux partenariats Chine-UE que sont la lutte contre l’épidémie, les investissements, le vert et le numérique, et la coopération multilatérale, à chercher à conclure l’Accord d’investissement Chine-UE dans le courant de cette année, à lancer le processus de libre-échange radipement et à concrétiser le Plan de coopération stratégique Chine-UE 2025. La coopération sino-française possède un contenu riche et une dynamique forte. Les deux parties, guidées par la diplomatie des chefs d’État, doivent mener une coopération antiépidémique de manière ordonnée, accélérer la coopération sur les grands projets, approfondir continuellement la coopération en marché tiers, répondre conjointement aux défis mondiaux tels que le changement climatique, et s’efforcer d’être un modèle de coexistence amicale entre grands pays qui interagissent activement pour le gagnant-gagnant, travaillent ensemble pour l’avenir, et au grand bénéfice du monde entier.

Cette visite a « dissipé les eaux troubles et apporté de l’eau fraîche ». En réponse aux malentendus et aux doutes de certaines personnes et des médias en Europe sur les relations sino-américaines, la réponse à l’épidémie, le changement climatique, et les questions liées à Hong Kong et au Xinjiang, Wang Yi s’est exprimé avec franchise. En pesant les faits, en appelant à la raison, en restaurant la vérité, et en dénonçant les mensonges, il est parvenu à rétablir les vérités, à dissiper les eaux troubles, et à éliminer les bruits discordants et les préjugés pour le développement des relations sino-européennes et sino-françaises.


王毅在法国国际关系研究院的演讲(全文)
法国总统马克龙会见王毅
王毅就当前中美关系接受专访(中法)


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存